关于名字

推荐阅读:万人之上(N重生1VN,强制爱,买股文)好個坑爹系統妖后的生存手札幽祭同归半颗心(校园1v1)张柠檬2跟我睡一下怎么了?(1v1 青梅竹马 先婚后爱)绿薄荷(1V1强制)嫁给亡爹的死对头后被怪物豢养后(1V1)

看到读者提到“芬里尔”,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一下。
    发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“fenrir”,芬里斯是“fenris”。
    《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“fenris”。
    ╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。
    不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。
    至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。

本文网址:https://www.danmei4.com/book/78663/16185659.html,手机用户请浏览:https://www.danmei4.com享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报